【唱歌吧 ¡A Cantar!】: 《要去高雄》宇宙人 “Queremos ir a Kaohsiung” de Cosmopeople

IMG_0515

大家好!今天我要…… 去高雄!不是,不是 呵呵😄!其实我就要去那里,你们也将要去尽快你们读也听着歌。¡Hola a todos! Hoy quiero…..¡Ir a Kaohsiung en Taiwán! Jeje bueno quiero enseñaros una de mis canciones favoritas y estoy segura de que vosotros también querréis ir a Kaohsiung (tanto como yo) después de escuchar y cantar esta canción. Bonus: al final de esta entrada podéis ver fotos de Kaohsiung .

La canción es de un grupo taiwanés que se hacen llamar 宇宙人 (Yūzhòu Rén), Cosmopeople en inglés, Astronautas en español. Si os gusta, podéis escuchar aquí su nuevo sencillo (no es tan bueno, como esta canción, ¡pero está muy bien también!).

En esta canción reconoceréis estructuras simples y vocabulario sencillo, así que es perfecta para empezar a escuchar música en chino. Además es una canción muy positiva y divertida. El vídeo tampoco tiene desperdicio, al camionero le encanta la canción ;D. En el vídeo los subtítulos están en Chino Tradicional, aquí podéis ver la letra en Chino Tradicional.

Aquí os dejo la letra en chino simplificado, pinyin y español. ⬇️⬇️⬇️⬇️ (clic en “sigue leyendo”)

Sigue leyendo

“From Simplified to Traditional Chinese Characters” 儿 → 兒

你們好!¡Hola a todos! Hoy retomaré una sección que me gustaba mucho, From Simplified to Traditional Chinese Characters si sois nuevos y os apetece aprender formas fáciles de reconocer y escribir caracteres tradicionales, esta es vuestra sección.

Antes de nada, repasaremos las anteriores capítulos que ya hemos visto. Si no recuerdas algún punto haz click para que te dirija a la entrada correspondiente:

Capítulo 1: Introducción y  讠→言  (Ejemplos: 誰、語言 y  謝謝)

Capítulo 2: 门→門 (Ejemplos: 我們、時間、請問、開  y 關)

Capítulo 3:  见→見 (Ejemplos: 再見、問題、現在、貴、父親 y 母親)

Capítulo 4: 龸→ 𦥯 (Ejemplos: 學習吧、學生、感覺、覺得、大學、語言學 y 我們常常學習中文)

Capítulo 5:  电→ 電  (Ejemplos: 電、電梯、電影、電話、電視 y 電腦)

Capítulo 6: 马→ 馬 (Ejemplos: 媽媽、嗎、號碼、你們的電話號碼是多少?y  媽媽罵馬嗎?)

.

FSTT07

En este capítulo hablaremos de la transformación de 儿 en 兒 , en zonas en las que se usan actualmente los caracteres tradicionales 臺灣 、香港 y  澳門  no se utiliza tanto el sufijo  兒 como en las zonas del Norte. Aún así podemos encontrarlo en múltiples formas todas con referencia a la infancia, niños pequeños: 儿子 (hijo), 女儿 (hija), 儿童 (niño), 幼儿 (niño de preescolar),  新生儿 (bebé recién nacido, neonato) y sus equivalentes en Chino Tradicional serían igual sólo habrían que cambiar el carácter 儿 en 兒:  兒子, 女兒, 兒童, 幼兒, 新生兒.

Excepto 婴儿 (bebé) que como podéis comprobar el primer carácter se compone de dos  en la parte superior y en la parte inferior de un 女, y en su versión tradicional cambiaríamos 见→見 y  儿 en 兒, y este sería el resultado: 嬰兒.

cocochanel

Como curiosidad, la marca Chanel en Chino se dice 香奈儿 (Xiāngnài’ér) [香 significa aromático, como en Hong Kong 香港 cuyo significado literal es “puerto aromático”] y Coco Chanel es 可可·香奈儿 (en tradicional sólo cambiaría el “兒”:  可可·香奈兒)

.

再見!¡Hasta luego!

Lucía

“From Simplified to Traditional Chinese Characters” 马→ 馬

大家好! ¡Hola a todos! Hoy toca otra entrega de From Simplified to Traditional Characters. En esta ocasión vamos a centrarnos en uno de los primeros caracteres que un estudiante de chino aprenderá: 马 caballo. Os preguntaréis ¿Por qué es uno … Sigue leyendo

“From Simplified to Traditional Chinese Characters” 电→ 電

From Simplified To Traditional Characters 5

大家好!

En esta lección aprenderemos que todas las palabras que contengan 电 (electricidad) en Chino tradicional se escribirán así 電 ( 雨 lluvía + 电). Este es el orden de trazos.

电梯 Diàntī (Ascensor) y 电影   sólo modificaremos el primer cáracter 電梯 y 電影。

En 电话 Diànhuà (Teléfono) debemos modificar también el segundo carácter 電話 (Recordad que  讠→言)

Para transformar 电视 Diànshì (Televisión) en Caracteres Tradicionales, debemos repasar esta lección 见→見 y este sería el resultado: 電視。
La transformación más difícil del día es para 电脑 Diànnǎo (Ordenador). En Chino Tradicional se escribirá de esta forma 電腦. El orden de trazos de 腦 nǎo (Cerebro) es este.

 

¿Sois capaces de leer esta frase en Caracteres Tradicionales?

弟弟看電視,哥哥打電話, 和妹妹學習日語。

 

再見!

Lucía

“From Simplified to Traditional Chinese Characters” 龸→ 𦥯

大家好!Hoy una nueva entrega de “From Simplified To Traditional Characters” analizando cuidadosamente los caracteres tradicionales para aprenderlos de una manera más rápida y eficiente.

Hoy nos centraremos en las partes superiores de palabras como 学习吧、 学生、 感觉、 觉得、 大学、 语言学…… ¿Qué parte veis que se repite más? ¡Exacto! 龸 que en Chino Tradicional se escribiría así 𦥯  (Éste sería su orden de trazos)

Entonces tendríamos estas palabras:

學習吧 Xuéxíba ¡Vamos a estudiar! El nombre de este Blog se escribiría así. En el primer carácter cambiamos 龸 por 𦥯, y en el segundo carácter en la parte de arriba escribimos dos veces 习 y en la de abajo un 白 (blanco).

學生  Xuéshēng Estudiante. Cambiamos sólo el primer carácter.

感覺 Gǎnjué Sentir, sentirse. Cambiamos sólo el segundo carácter. ¿Recordáis cómo se cambiaba la parte de abajo 见→見?

覺得 Juéde Pensar, parecer.

大學 Dàxué Universidad.

語言學 Yǔyán xué Lingüística. ¿Recordáis cómo se cambiaba el primer carácter 讠→言?

.

¡Atención! Esta parte no tiene nada que ver con la del carácter 常 cháng, que en Tradicional se escribiría igual.

我們常常學習中文。

再見!

Lucía