学习吧!¡Estudiemos chino! cumple 1 año

¡Feliz cumpleaños 学习吧 !

中国人 festejando el 生日 de 学习吧!

¡Hoy hace exactamente 365 días que comencé este blog!

Muchas gracias a todos los que durante todo este tiempo habéis compartido conmigo este viaje en la aventura de aprender chino. Sólo quería desearle al blog 学习吧!¡Estudiemos chino! «Feliz cumpleaños» y ¡que cumpla muchos más! 祝你生日快乐!

También quería contaros un par de curiosidades sobre los cumpleaños en China:

  • En China, la edad se comienza a contar desde el momento en que la madre se queda embarazada. Si a esto le sumamos que el año del calendario chino (lunar) tiene menos días que el calendario gregoriano (solar), por eso se suele sumar un año a mayores. (Si quieres conocer tu edad china, entra aquí).
  • A los varones recién nacidos se les suele regalar un 老虎 Lǎohǔ un tigre de peluche. De acuerdo con las tradiciones chinas, el tigre es el rey de los animales salvajes, por ello creen que tiene un poder especial de protección para los más pequeños. Fijaros que en la frente tiene el carácter de 王 Wáng que significa Rey, por ser los «reyes de la casa».

¿Os gusta mi 老虎? 谢谢老师!

  • Para celebrar los cumpleaños en China en lugar de una tarta de cumpleaños (con sus velitas) comen Tallarines de la longevidad 长寿面 (Chángshòumiàn), unos noodles larguisímos, y como el nombre indican simbolizan el deseo de una larga vida para los «cumpleañeros».
Noodles

Señoras en la provincia de Zhejiang colgando los Tallarines al Sol.

.

¿Qué os parecen estas tradiciones? Personalmente, me encanta el 老虎 Lǎohǔ es precioso y los tallarines parecen muy 好吃 deliciosos.  Excepto lo de ser un año «más viejo» jeje

.

¡Qué tengáis un buen día!

Lucía

.

Pd: Si queréis repasar un par de expresiones en Chino relacionadas con el cumpleaños.

16 pensamientos en “学习吧!¡Estudiemos chino! cumple 1 año

      • 哈哈,不客气!
        es mejor dice asi :“您的评论很令人鼓舞” Subjecto + adv 很 +adj 。como “我很好”

      • ¿Entonces se escribe sin el 的 al final?
        Ah, el 的 al final se pondría como en esta oración, por ejemplo:
        (Cuando terminas con un adjetivo omitiendo el sustantivo al que acompaña)
        你喜欢红色的裤子还是绿色的 (裤子) ?
        ¿Te gustan los pantalones rojos o los (pantalones) verdes?

        多谢! 🙂

    • Casi, así estaría bien 你喜歡紅色的還是绿色的褲子?
      En oraciones interrogativas se usa 還是 ( 还是 en simplificado) Háishì.
      Aquí tienes más información de 或者 y 還是

      还是 , 或者 Conjunción «o»


      (está escrito en simplificado, lo siento, espero que lo entiendas bien)

      Luego no sé si te referías a si se puede omitir el primer sustantivo o el segundo, ambas oraciones son correctas (aunque a mí me gusta más omitir el último, como en español)
      你喜歡紅色的褲子還是绿色的?
      你喜歡紅色的還是绿色的褲子?

      Y por supuesto, estáis invitadísimos a participar y preguntar,
      estamos aquí para 学习学习!y para aprender conjuntamente 🙂
      No te quedes nunca con la duda ¡Saludos!

  1. Felicidades por ese año!

    Acabo de descubrir tu blog, me ha encantado!! una pena no haberlo hecho antes pero a veces con tanta restriccion que tienen estos Chinos te desesperas y dejas de buscar!!! jejeje

    Es interesante conocer a personas que les guste estudiar chino, conozco muy poquitas… y sino tambien estan los que opinan que es una perdida de tiempo, pero la verdad que es muy entretenido…

    sigue asi!

    Lola

  2. Pingback: ¿Cómo continuar estudiando Chino en Verano? | 学习吧!¡Estudiemos Chino!

  3. Pingback: 学习吧!¡Estudiemos chino! cumple 2 años | 学习吧!¡Estudiemos Chino!

Replica a Yin Cancelar la respuesta