有点儿 vs 一点儿

youdianr yidianr

大家好!Hoy vamos a profundizar en cómo decir “un poco”. Para expresar “un poco ” en Chino tenemos varias opciones:

有点儿 + Adj/Verbo  → “un poco …”

最近,有点儿忙。Últimamente, he estado un poco ocupado.

妈妈有点儿不舒服。 Mamá se encuentra un poco mal.

Atención: Podemos darle una connotación negativa, pero intentando “cuidar las formas.

这条裤子有点儿贵。 Este pantalón es un “poco” caro.

他有点儿胖。El está un “poco” gordo.

.

一点儿 + Sustantivo (incontable) →  “un poco de …”

我会说一点儿汉语。 Puedo hablar un poco de chino.

我想喝一点儿咖啡。 Quiero beber un poco de café.

Atención: es posible omitir el sustantivo, cuando éste es conocido.

Por ejemplo:

你会说汉语吗? 我会说一点儿。 ¿Sabes hablar chino? Un poco.

你想喝咖啡吗? 我想喝一点儿。 ¿Quieres beber café? Un poco.

.

Adj + 一点儿  →  “un poco más  … de lo normal”

今天我累一点儿,所以我早一点儿睡觉。 Hoy estoy un poco más cansado de lo normal, por eso me iré más temprano a dormir.

Aclaración:  el 儿 final es el deje dialectal de pekín, así que puede omitirse.

También podemos encontrar 有点儿 yǒudiǎnr escrito de estas formas;有一点儿、有一点 、有点。

Mientras que 一点儿 yīdiǎnr podemos encontrarlo escrito así; 一点、点儿、点。

.

再见!

Lucía

Un pensamiento en “有点儿 vs 一点儿

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s